A escolha de hoje é um murro. Porque a poesia pode, de maneira única, fazer isso: trazer beleza, possibilidades e dor.


Fotografia do 11 de setembro

Pularam dos andares em chamas –
um, dois, alguns outros,
acima, abaixo.

A fotografia os manteve em vida,
e agora os preserva
acima da terra ruma à terra.

Ainda estão completos,
cada um com seu próprio rosto
e sangue bem guardado.

Há tempo suficiente
para cabelos voarem,
para chaves e moedas
caírem dos bolsos.

Permanecem nos domínios do ar,
na esfera de lugares
que acabam de se abrir.

Só posso fazer duas coisas por eles –
descrever este vôo
e não acrescentar o último verso.




Wislawa Szymborska
Nasceu em 1923, no vilarejo polonês de Bninie.

Tradução:
Sylvio Fraga Neto e Danuta Haczy´nska da Nóbrega
Publicado na Revista Piauí
Maio/07

Pêsames:
Infelizmente não há livros publicados no Brasil.

Colaboradora:

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS
Read Comments